Транслитерация с английского на русский

14 января 2011

Количество комментариев: 3
Читать комментарии>>

Транслитерация (сокращённо транслит) — это запись слов одного языка с помощью букв другого языка.

Современным тинейджерам должно быть кажется, что необходимость в транслитерации возникла в связи с развитием мобильных телефонов, и желанием их пользователей уместить в одной смске в два раза больше информации. :-)

Люди постарше, наверное вспомнят, что когда-то не все компьютерные программы поддерживали кириллицу и часто приходилось записывать что-то по русски, но на латинице.

На самом же деле, необходимость в транслитерации возникла столетия назад — одновременно с необходимостью широкого обмена информацией между разными народами.

Транслитерация широко используется для передачи имён собственных (географических названий, фамилий и т.п.), а так же заимствованных слов. Нередко важным является не однозначная передача написания, а передача произношения. В этом случае вместо транслитерации используется так называемая практическая транскрипция.

Не смотря на кажущуюся простоту, задача транслитерации довольна сложна, и не всегда имеет строгое решение.

Конечно, современному россиянину чаще всего приходится сталкиваться с транслитерацией между английским и русским языками. И если транслитерация с русского на английский описана в огромном количестве публикаций, то правила транслитерации с английского на русский найти очень сложно.

Поскольку количество букв в английском меньше, чем в русском, то поставить в соответствие каждой букве английского языка определённую букву русского языка не сложно. Сложно принять тот факт, что произношение написанных таким образом слов будет разительно отличаться от оригинала.

Тем не менее, если вас интересует строгая транслитерация, с возможностью однозначного обратного преобразования, то придётся пойти на жертву потери произношения и пользоваться приведённой ниже таблицей или аналогичными правилами транслитерации. Если же вы хотите по-возможности сохранить произношение английских слов, то придётся пожертвовать строгостью правил и возможностью однозначного обратного преобразования и использовать правила практической транскрипции. То есть, записывать английские слова русскими буквами так, как они слышатся.

Таблица строгой транслитерации с английского на русский (один из вариантов)

AА
BБ
CЦ
DД
EЕ
FФ
GГ
HХ
IИ
JЖ
KК
LЛ
MМ
NН
OО
PП
QЮ
RР
SС
TТ
UУ
VВ
WШ
XЧ
YЙ
ZЗ
 
 
 
 
Ещё интересные статьи:
 
Комментарии посетителей:
Boumediene Dar Chourak (гость)
30 января 2013
Переведите пожалуйста
 
Наталья (гость)
09 декабря 2013
Greetings from the Help Desk of Xsolla customer service. We have received your message and created a ticket in our system on the basis of your query. Customer service team works 24/7 processing tickets strictly as they arrive. Your request will be processed shortly. If more information on the issue is required we will contact you. If you don't recieved our response within 24 hours or you are dissatisfied with the Xsolla customer service, you may also complain to o.kondratova@xsolla.com. Thank you for being with us!
 
Андрей (гость)
15 мая 2018
Есть хороший онлайн сервис транслитерации имен и фамилий. А вообще можно делать транслит любого текста.
 
Все советы
Автомобиль
Безопасность
Бизнес, инвестирование, работа
Влюблённым
Зодиак
Как выбрать
Как избавиться от...
Компьютеры, интернет
Красота и здоровье
Мобильные телефоны
Народная медицина
Образование
Праздники, отдых
Секреты производства
Семья и дети
Туризм, активный отдых
Хозяйке на заметку
Это любопытно
Юридические вопросы
Я прошу совета
 
теги:
поиск

главная | о проекте | работа на sovets.ru | карта сайта | прислать совет | спросить совета
www.sovets.ru - советы на все случаи жизни